mis nueve sílabas

(para babo)


Adivíname: nueve sílabas
tengo, elefante, casa grande,
melón con sólo dos
tentáculos.
¡Oh fruta, marfil, leño fino!
Dinero nuevo en este
bolso.
Soy medio, escena, vaca grávida.
Comí muchas manzanas
verdes.
Del tren en que voy nadie baja

metáforas es un poema de sylvia plath... de su libro el coloso...
ya sabeis que mi inglés no da para mucho, pero leyendo la edición bilingüe que tengo, cosas de la vida, me dio por mirar de reojo los versos en inglés, mucho mas fáciles de entender cuando cuentas con la traducción al lado...


I'm a riddle in nine syllables,
An elephant, a ponderous house,
A melon
strolling on two tendrils.
O red fruit, ivory, fine timbers!
This loaf's
big with its yeasty rising.
Money's new-minted in this fat purse.
I'm a
means, a stage, a cow in calf.
I've eaten a bag of green apples,
Boarded
the train there's no getting off.

claro que lo que tiene hacer estas cosas es que de pronto descubres que te falta un verso completo, que el traductor al parecer no tuvo a bien traducir, This loaf's big with its yeasty rising... y te preguntas que querrá decir el dichoso verso... así que traductor de google, que es uno de los grandes inventos de nuestro tiempo y a ver si entre lo que te dice el google y lo que intuyes tú descubres que quería decir la plath en el verso... que viene a ser algo así como: Este pan con el gran aumento de sus fermentos...
y una vez has empezado, dudas del resto... porque te gusta mas fruto rojo que frutas, no? y por un momento te sientes capaz de jugar a corregir la traducción... o mejor, a retocarla, a jugar a ver si eres capaz de traducir un poema con ayuda del google y tu manera de sentir la poesía...
así que esta es mi versión, en mi primer intento de hacer una traducción, con trampas, claro... que por un lado el google traduce palabras sueltas y por el otro, la primera versión del poema sirve de guía para no alejarnos mucho de la dirección que lleva el poema... porque no sé porque debía de tener alguna importancia el hecho de que el número de sílabas (nueve) coincida con el número de versos, no?

soy un acertijo en nueve sílabas,
un elefante, una casa grande,
un melón
paseando sobre dos tentáculos.
o fruta roja, marfil, madera fina!
Un gran
pan fermentado.
dinero nuevo en este gran bolso.
soy un medio, una escena,
una vaca de crianza.
me he comido una bolsa de manzanas verdes,
subida en
el tren que no tiene paradas.

aviso para navengantes: espero, por favor, que nadie me tome en serio como traductora... solo pretendía jugar con los nueve versos de la plath a ver que salía... que no me tomo en serio ni yo...

No hay comentarios:

Publicar un comentario