papa o tio goriot

Es curioso, porque el título original es si no me equivoco "Père Goriot", lo que con mis escasos conocimientos de francés yo traduzco como papá Goriot, pero el libro que yo me leí traducía el título por tío, en vez de papá y ese error lo he visto en muchas ediciones de este libro al español.
Dejando a un lado el título y si está bien o mal traducido (en este pais siempre nos ha gustado poner un puntito de creatividad a la hora de traducir los títulos ya sea de libros, o de películas) el libro es una pasada. Lo leí de jovencita, hace ya bastantes años, (no diré cuantos porque me siento mayor) y he de reconocer que la historia del pobre Goriot me conmovió.
Sobre todo el final, (si no te lo has leido te aconsejo que no sigas leyendo), cuando el pobre Goriot después de haber sido un buen hombre toda su vida, despues de haber empeñado todo lo que tenía para contentar a sus hijas, no solo muere solo, sino que es enterrado en soledad, solo el joven Eugenio va a su funeral. Es muy significativo cuando Balzac nos cuenta que las dos hijas mandaron al entierro los carruajes vacíos, para aparentar nada mas, cuando su pobre padre les había dado todo y mas.
En fin, cuando me lo leí tenía apenas veinte años y en el fondo esperaba que al final las hijas tuvieran un gesto, un leve arrepentimiento, algo de amor filial, claro que yo soy mas de finales tristes e incompletos, asi que me lo podía esperar. Pero es tan triste ese entierro, solo Eugenio y los carruajes vacíos, esa perdida de la inocencia del joven estudiante que jurar vengar al pobre tio Goriot.
Y hay va mi duda sobre la traducción, porque es cierto que Goriot es padre, de dos viboras desnaturalizadas, pero es padre, pero por otro lado para el joven estudiante es el tio Goriot, quizas por eso a veces encontremos esa traducción, no?

2 comentarios:

  1. Le père Goriot: La palabra le père en este caso no quiere decir papa. Es una expresión. Es como decir el tio pepe o el tío Juan sin que por ello tenga que ser tu tío. No hay palabra exacta para traducir, la más cercana es tío.
    http://elblogdejosiane.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  2. ves... yo es que de francés ando algo escasa...
    pero ahora si que entiendo mas el título...
    gracias guapa!
    muchos besos

    ResponderEliminar