trescientos cuarenta y siete


 
cuando la noche se aleja
y la aurora se aproxima
y tocamos el espacio-
es la hora de peinarse-

de preparar la sonrisa-
inquirir por qué aterraba
la desvanecida noche-
que hace un instante- fue atroz-


el poema es de emily dickinson (el trescientos cuarenta y siete, en la edición de la tusquets, traducción de silvina ocampo)


no sé cuantas antologías distintas tengo de ella... es una manía como otra cualquiera... compro todas las antologías de emily dickinson que encuentro... tal vez esperando tener así todos sus poemas esparcidos en las distintas antologías que se han ido traduciendo al castellano... y sí... sé que seguramente hay en alguna parte un libro que las contenga todas (unos poemas completos o algo por el estilo) pero como todavía no me he cruzado ese libro, yo sigo coleccionando antologías... no lo puedo evitar...


y que te puedo decir del poema, aparte de creo que todas (y todos) hemos sentido lo que emily cuenta... que todos sabemos de sobra de que habla... todos conocemos esas noches esperando el alba y esas albas que quitan miedos y los borran con su luz ...


maravillosa emily... yo creo que es magia...


No hay comentarios:

Publicar un comentario