la barraca y casi todas las novelas valencianas, me las leí en italia. mi abuela me regaló las obras completas de blasco ibañez y me lleve el primer tomo, y claro, cuando me quedé sin libros y sin ganas de leer en italiano, me las leí todas.
de la barraca es de la que mas me acuerdo porque con esa intentaba enseñar a un amigo albanes a leer en castellano, no es coña, va en serio. nos ibamos juntos a hacer la colada, que teníamos la lavadora estropeada y nos tocaba irnos al centro a lavar la ropa a una lavandería de esas que funcionan con monedas. así que nos ibamos a la lavanería y mientras esperabamos a que terminase el ciclo de la lavadora y poniamos la secadora y esperabamos para poder llevarnos la ropa a casa, denis intentaba leer, y yo me reía. la verdad es que conseguí que aprendiera a leer en castellano, pero no que lo entendiera.
los sonidos le quedaron claros, la qu que no tenía que pronunciar la u, la c me costó un mundo para que entendiera que se pronunciaba de forma distinta con aou o con ei... y así todo. lo bueno es que nos leímos la novela entera mientras lavabamos la ropa... él leía, yo le corregía, cuando terminaba un capítulo, yo le hacía un resumen en italiano y así, nos la leímos.
nos encantó la barraca, y se pasó el resto del año buscando alguna de las novelas de blasco ibañez traducidas al italiano... donde nosotros viviamos no había ninguna, por cierto, pero no quiso leerse entre naranjos en castellano, y eso que le dije que a mi era la que mas me gustaba...
No hay comentarios:
Publicar un comentario